December 9th, 2009
Надо взять за правило, записывать небольшой обзор хорошей книги сразу после прочтения, пока впечатления свежи, а ассоциации не порвались потоком ежедневных мыслей. Жаль, что впечатления об “Учителе фехтования” Артуро Переса-Риверте, я излагаю с большим опозданием, ибо прочел я его не далее как месяц тому.
Я люблю исторические романы. Еще больше я люблю исторические романы не ангажированные современной политикой и не отягощенные дискурсом в пелевинско-вампирском смысле этого слова. Гламур, в этом же смысле, я готов простить. Но “Учитель фехтования” в этом смысле свободен от засорения современными смыслами. Поэтому в нем сложно разобраться с первого раза. Эту книгу хочется перечитать, чтобы понять лучше, как хочется обойти кругом гигантскую резную мраморную чашу выставленную в музее естественной истории в Лондоне. А это верный признак хорошей книги, если ее хочется перечитывать.
Пересу-Риверте удалось погрузить меня в Испанию с первой страницы и не выпускать из нее до последней. Исключительно достоверно написано. Настолько, что просыпается забытое желание выучить язык горячих кабальеро и суровых конкистадоров.
Posted in О книгах | No Comments »
November 27th, 2009

Одолел я “Деяния Апостолов” Сандмена. Я писал о них в предыдущей записи. Гениальная книга, превосходное чтение и четыре восхитительных вечера вчитанных в это литературное произведение нахрен.
Конечно, я захотел “еще”. И вот что обнаружил на сайте автора wetmachine.com — призовой роман, написанный компьютером и отредактированный Сандменом. Называется “Дешевые сложные устройства”. Но вот вопрос — как его правильно переводить? Не название, сам роман. Если он написан машиной, то его и переводить следует машиной. Но из моего скромного опыта машинного перевода следует тезис: машины пишут лучше, чем переводят. А люди, похоже, наоборот. Впрочем, все от софта зависит. Как у машин, так и у людей.
Tags: О книгах, О переводах
Posted in О книгах, О переводах, О писательстве | No Comments »
November 25th, 2009
Удивительные открытия ждут нас в мире переводов на каждом шагу. Особенно, когда речь заходит о медицинских терминах. Взять например вот эту herni-ю. Сплошная хирургия и анестезиология. Но как звучит! И уже выдержала пять изданий.
Posted in О книгах, О переводах | No Comments »
November 22nd, 2009
Хорошим примером для настоящего литератора может стать успех Джона Сандмена. Это современный автор, он пишет классные остросюжетные романы и раздает их бесплатно. О том, как это делается можно спросить у него самого, посмотреть на сайте www.wetmachine.com или наведаться на kickstarter.com.
На месте, скажем, Лукьяненко, я бы начал кликать ссылки с kickstarter.com. Сандмен просил на следующий роман 5 000 долларов. У кого? Да у всех. “Кикстартер” он как раз для этого и предназначен, собирать деньги с толпы интернет-пользователей на всякие интересные инициативы.
Джону было что показать своим читателям: Read the rest of this entry »
Posted in О книгах, О писательстве, О сайтах | No Comments »
November 21st, 2009
Естественно, СМИ и раскруточные рецензенты захлебываются слюнями по поводу новой книги Дэна Брауна “Утраченный символ”. За успешную организацию американской гуманитарной помощи Ватикану, Роберта Лэнгдона приблизили страшно сказать, к Самому Обаме. Ну, не так плотно как Монику Левински к Клинтону, но все же достаточно близко. Короче, как выражается BBC News — захватывающее чтиво.
А вот, что говорят по этому поводу читатели:
Read the rest of this entry »
Posted in О книгах | No Comments »