Archive for the ‘О книгах’ Category

Что волнует российского читателя

Sunday, March 7th, 2010

Задавшись этим любопытным вопросом, я поцыкал статистику обсуждений на либрусеке. Обнаружилось интересное. Судя по количеству откликов на книги на форумах либрусека, более всего волнуют читателей идеи исторического реванша России. Среди Топ-10 тем по количеству откликов, 6 в той или иной мере посвящены именно этому, и только две развлекательной литературе. Развлекательная литература не сдается, первое место по обсуждению принадлежит книге Нормана “Тарнсмены Гора”, но обсуждение сталинских репрессий отстает всего на один голос.
Я не большой поклонник количественных методов при оценке литературных и социальных феноменов. По одной простой причине. Если вашу книгу или блог читает российский премьер, это более важно для человечества, чем внимание толпы пацанов, сгорающих от неудовлетворенности. Но статистика может показать, (more…)

Popularity: 31%

Подытожил прочитанное

Friday, February 26th, 2010

Не так-то много я и прочитал. Из почти сотни книг запомнилось десять.

АвторНазвание книгиГде взял
А.В. ИвановСердце пармылибрусек
А.А. РозовСозвездие эректусалибрусек
А. ТюринБоятся ли компьютеры адского пламенилибрусек
М. СуэнвикДочь железного драконалибрусек
Doug RushkoffLife Inc.amazon.co.uk
J. SundmanActs of the Apostleshttp://www.wetmachine.com/acts/
Г. ИганКарантинлибрусек
А. ГромовАнтарктида-onlineлибрусек
К. ЕськовПоследний кольценосецлибрусек
из прочитанного за 2009

Popularity: 12%

Тайны мадридского двора

Wednesday, December 9th, 2009

Надо взять за правило, записывать небольшой обзор хорошей книги сразу после прочтения, пока впечатления свежи, а ассоциации не порвались потоком ежедневных мыслей. Жаль, что впечатления об “Учителе фехтования” Артуро Переса-Риверте, я излагаю с большим опозданием, ибо прочел я его не далее как месяц тому.

Я люблю исторические романы. Еще больше я люблю исторические романы не ангажированные современной политикой и не отягощенные дискурсом в пелевинско-вампирском смысле этого слова. Гламур, в этом же смысле, я готов простить. Но “Учитель фехтования” в этом смысле свободен от засорения современными смыслами. Поэтому в нем сложно разобраться с первого раза. Эту книгу хочется перечитать, чтобы понять лучше, как хочется обойти кругом гигантскую резную мраморную чашу выставленную в музее естественной истории в Лондоне. А это верный признак хорошей книги, если ее хочется перечитывать.

Пересу-Риверте удалось погрузить меня в Испанию с первой страницы и не выпускать из нее до последней. Исключительно достоверно написано. Настолько, что просыпается забытое желание выучить язык горячих кабальеро и суровых конкистадоров.

Popularity: 5%

Может ли машина перевести написанное машиной

Friday, November 27th, 2009


Одолел я “Деяния Апостолов” Сандмена. Я писал о них в предыдущей записи. Гениальная книга, превосходное чтение и четыре восхитительных вечера вчитанных в это литературное произведение нахрен.
Конечно, я захотел “еще”. И вот что обнаружил на сайте автора wetmachine.com — призовой роман, написанный компьютером и отредактированный Сандменом. Называется “Дешевые сложные устройства”. Но вот вопрос — как его правильно переводить? Не название, сам роман. Если он написан машиной, то его и переводить следует машиной. Но из моего скромного опыта машинного перевода следует тезис: машины пишут лучше, чем переводят. А люди, похоже, наоборот. Впрочем, все от софта зависит. Как у машин, так и у людей.

Popularity: 10%

Веселые омонимы

Wednesday, November 25th, 2009

herniaУдивительные открытия ждут нас в мире переводов на каждом шагу. Особенно, когда речь заходит о медицинских терминах. Взять например вот эту herni-ю. Сплошная хирургия и анестезиология. Но как звучит! И уже выдержала пять изданий.

Popularity: 7%